Recientemente, Access Agriculture organizó en Lusaka (Zambia) un taller de traducción de videos para facilitar y capacitar a 12 profesionales de los medios de comunicación locales y representantes de ONGs en la traducción de guiones de video, la grabación de voces en off y la edición de audio.
Access Agriculture (www.accessagriculture.org/es) es una organización sin fines de lucro que promueve la agroecología y el emprendimiento rural mediante el desarrollo de capacidades y el intercambio Sur-Sur de videos de capacitación de calidad de agricultor a agricultor en idiomas internacionales y locales.
El objetivo principal del taller de traducción de videos era capacitar a los participantes para que tradujeran seis videos de Access Agriculture a dos idiomas locales (bemba y tonga) durante el taller. La capacitación estuvo a cargo de Boyd Kaimbi Chibale, facilitador principal, quien contó con el apoyo de los miembros del equipo de Access Agriculture: Blessings Flao, coordinador para Malawi y África del Sur, y Vinjeru Mlenga, entrenador de emprendedores para África del Sur.
Otros dos especialistas de Access Agriculture, Phil Malone, experto en comunicaciones, y Kevin Mutonga, coordinador de traducción global, también hicieron valiosas aportaciones al programa de capacitación.
Entre los participantes se encontraban Brian Musonda y Nellia Luhanga de Radio Mano, Brian Namakobo de East Star Radio de Kazungula, Grace Banda y Rodrick Ndhlovu de Chipata Television, Jeff Chanda y Mary Zimba de Radio Maria Yatsani Voice, Mervis Muchiya y Wilfred Masaka de Mazabuka FM, Joyce M. Sinyiza, de Autoayuda Africa Zambia, y Rabecca Mwila y Etinala Tembo, de Manejo Ecológico Participativo del Uso de la Tierra (PELUM, por sus siglas en inglés)-Zambia.
El primer día, los participantes del taller recibieron una introducción a los formatos audiovisuales, así como a la elaboración de guiones, la traducción, la transcripción y la edición, antes de iniciar la actividad grupal que consistió en la revisión y edición de guiones. El segundo y tercer día se dedicaron a la grabación de audio, las técnicas de insonorización y la edición de audio.
"El taller de traducción fue muy oportuno, ya que adquirí conocimientos sobre cómo traducir para videos, por ejemplo, la capacidad de resumir párrafos largos pero sin perder el significado del mensaje original, así como la contextualización de las traducciones para audiencias específicas", dijo Nellia Luhanga, una de las participantes.
Felicitando a los participantes por haber realizado bien sus tareas en un plazo muy ajustado, Boyd Chibale, el facilitador principal, dijo: "Aunque la mayoría de los participantes eran profesionales experimentados de los medios de comunicación, han aprendido mucho sobre el proceso de traducción de videos, y han adquirido habilidades que les serán útiles más allá del taller de traducción."