वीडियो आलेख का अनुवाद के लिए दिशा निर्देश
-
आलेख की प्रतिलिपि के लिए जिस वीडियो में आपकी रूचि हो के अनुरोध (इंगलिश या फ्रेंच में) के लिए वीडियो के नीचे दिए जाये "स्क्रिप रिक्वेस्ट" बटन दबाएं। एक प्रपत्र खुलेगा, उसे आपको पूरा भरना होगा। आलेख परिदृश्य प्रारूप तथा फिल्म खण्डों में होगा।
-
प्रत्येक खंड में अवधि होगी जिसका समय सेकण्ड्स में है। .
-
विषयवस्तु, शैली और भाषा की सम्पूर्ण समझ की लिए आलेख को ऊँची आवाज में पढ़े। वीडियो देखे जिससे कि आप जान सके विषय, शैली तथा साक्षात्कार कौन कर रहा है युवा, बुजुर्ग स्त्री, पुरुष।
-
यदि आपको कुछ खंड या शब्द समझ न आये तो अनुवाद करने से पहले विषय विशेषज्ञ से संपर्क करें।.
-
यदि नियत श्रोता / दर्शक किसान है तो आप स्वयं किसान की तरह सोचे और क्लिष्ट शब्दों और वाक्यों का प्रयोग न करें। यदि कोई जानकारी तकनीकी है तो आप अपने से पूछे कि उसे सरल ढंग से कहने का कोई दूसरा तरीका है।.
-
अनुवादित आलेख को 1.5 या डबल स्पेस में दूसरे कॉलम में टाइप करें। यह वॉइस ओवर के समय रिकॉर्डिंग के लिए पढ़ने में सरल रहेगा।.
-
सुनिश्चित करें कि शीर्षक का भी अनुवाद हो क्योंकि उसको भी रिकॉर्ड करने की आवशयकता होगी।.
-
यदि आपके वर्णाक्षर रोमन लिपि से बहुत भिन्न हो तो तीसरे कॉलम में शब्दों को ध्वन्यात्मक रूप से लिखे जिससे कि कोई भी जो ऑडियो पर काम करेगा उसे वह आलेख समझ सकेगा बावजूद इसके कि वो आपकी भाषा का जानकर नहीं है।.
-
विराम चिन्हों का प्रभावी उपयोग करें जिससे कि जब दूसरे आपके अनुवाद को पढ़े तो वे जाने कि कंहा विराम देना है और कंहा वाक्य समाप्त हो रहा है।
-
वीडियो आलेख को मौखिक शब्दों के लिए लिखा जाता है अतः वे व्याकरण के सिद्धांतों का हमेशा पालन नहीं करते। मूल आलेख की शैली को बनाये रखने का प्रयत्न कीजिये। जंहा तक हो सके शब्दों को सरल और कम रखे।
-
समय का निर्वाह महत्वपूर्ण है - यह सुनिश्चित करें कि अनुवाद मूल के बराबर या कम समय का हो। प्रत्येक खंड का समय बनाये रखना बहुत महत्वपूर्ण है। हर खंड के बाद बताया गया समय वॉइस ओवर के लिए पढ़न करने वाले व्यक्ति के लिए अधिकतम समय सीमा दर्शाता है।.
-
हर शब्द के अनुवाद की आवश्यकता नहीं है लेकिन मूल भाव अवश्य सरलता से समझाने वाले तरीके से बताना चाहिये।
-
लक्षित दर्शकों/श्रोताओं के साथ काम करने वाले स्टाफ के साथ अनुवादित आलेख को पढ़े। जब उसे बोला जाय तो क्या शब्द धारा प्रवाहित होते है ? नियत श्रोता जो कहा जारहा है उसे समझेंगें।
-
जो शब्द / वाक्य आपके नियत श्रोताओं को नहीं समझ में आरहे है उन्हें बदलें।.
-
यह निश्चित करने के लिए कि आलेख तकनीकी रूप से सही है अनुवादित आलेख को रिकॉर्डिंग से पहले किसी को जाँच करने को कहे।.
वॉइस ओवर रिकॉर्डिंग के लिए दिशा निर्देश
-
वो व्यक्ति जो नई भाषा में वॉइस ओवर रिकॉर्डिंग कर रहा है वो अपनी आवाज में रिकॉर्डिंग करने में निपूर्ण होना चाहिये, आमतौर पर यह सर्वश्रेष्ठ है कि किसी को रेडियो स्टेशन से इस काम के लिए लिया जाय।
-
यदि जो व्यक्ति रिकॉर्डिंग कर रहा है उसने अनुवाद नहीं किया है तो उसे आलेख को पढ़ने का अवसर दें और वीडियो देखने दें। उसे आलेख में कुछ सुधार करने दें जिससे कि बोले जाने वाले शब्दों को प्रवाह मिले।
-
किसी एक कार्यक्रम के सभी वॉइस ओवर, शीर्षक समेत, एक ही समय में किया जाय। अन्यथा व्यक्ति की आवाज के सुर और / या कमरे की श्रवणगम्यता बदल जावेगी।.
-
वॉइस ओवर व्यक्ति के लिए पर्याप्त पानी उपलब्ध करें।
-
यदि आप zoom H 1 ऑडियो रिकॉर्डर काम में ले रहे है तो पहले रिकॉर्डिंग के लिए उपयुक्त स्थान खोज लें।
-
यदि आप स्टूडियो में नहीं है तो माइक्रोफोन के इर्द गिर्द बेहतर श्रवणगम्यता के लिए कोई नरम वस्तु जैसे कम्बल या तकिया काम में लें।.
-
आदर्शरूप में ऑडियो फाइल को WAV 48 KHz 16 में रिकॉर्ड करें। "अपने ऑडियो रिकॉर्डर को जाने" निर्देश पत्रक को पढ़ें।
-
रिकॉर्डिंग करते समय सुनने हैडफ़ोन काम में लें। रिकॉर्डिंग की गुणवत्ता की जिम्मेदारी आपकी है।
-
रिकॉर्डिंग के लेवल की जाँच करें। बिना विकृति के ऊँची आवाज में रिकॉर्डिंग करें। विकृति को बाद में ठीक नहीं किया जा सकता है।
-
आवाज का फटना टालने लिए माइक्रोफोन को वॉइस ओवर व्यक्ति एक तरफ रखें।.
-
सुनिश्चित करें कि वाणी संवादात्मक हो और पढन मात्र न हो।
-
पहले एक प्रयोगात्मक रिकॉर्डिंग करें और पुरे कार्यक्रम की रिकॉर्डिंग करने से पहले इसे फिर से सुने जिससे की आप निश्चिन्त हो जाय कि ऑडियो रिकॉर्डर ठीक से काम कर रहा है।
-
प्रत्येक वाणी खंड की अवधि आलेख पर अंकित समय के करीब होनी चाहिए, लम्बी तो कभी नहीं।
-
यदि रिकॉर्डिंग के समय कुछ गलती हुई है या ऊँचा कोलाहल है तो रिकॉर्डिंग बंद करें और फिर से रिकॉर्डिंग करें।
-
माइक्रोफोन को ट्राइपोड पर रखें, यदि आप माइक को हाथ में पकड़ते है तो शायद आपके हाथ से भी ध्वनि निकल सकती है।
-
रिकॉर्डिंग आरम्भ करने के लिए बटन दबायें, वाणी शुरू करने से पहले 2 -3 सेकंड का समय दें। इसी तरह खंड की समाप्ति पर भी रिकॉर्डिंग बंद करने के लिए बटन दबाने से पहले 2 - 3 सेकंड का समय दें। .
-
एक बार जब आप ने रिकॉर्डिंग ख़त्म कर ली है तो रिकॉर्डर की बैटरी की पावर बचाने के लिए स्विच ऑफ करें। हमेशा यह सुनिश्चित करें कि आप के पास अतिरिक्त बैटरी है। .
-
यदि आप एक से अधिक कार्यक्रम रिकॉर्ड कर रहे है तो यह एक अच्छी आदत होगी कि दूसरा प्रोग्राम रिकॉर्ड करने से पूर्व पहले प्रोग्राम की कंप्यूटर पर कॉपी कर लें। इस तरह से काम करने से आपको यह ज्ञान रहेगा कि कौन सी फाइल किस प्रोग्राम की है। फाइल को एक फोल्डर में रखें जिसका नाम भाषा और प्रोग्राम के अनुसार हो।
-
यदि आप स्टूडियो में वाणी रिकॉर्ड कर रहे है तो स्टूडियो रिकॉर्डर पर भी इसी सिद्धांत को लागु करें। .
-
साउंड इंजीनियर को रिकॉर्डिंग के समय सदैव हैडफ़ोन को काम में लेने का कहें या स्वयं काम में लें।.
-
स्टूडियो छोड़ने से पहले सदैव रिकॉर्डिंग की गुणवत्ता और अवधि की जाँच कर लें, आपके जाने के बाद किसी भी गलती को सुधारना और अधिक कठिन हो जायेगा।
-
यह एक श्रेष्ठ आदत है कि ऑडियो फाइल को प्रोग्राम के नाम, भाषा और शॉट नंबर के अनुसार फिर से नाम दिया जाय। किसी भी त्रुटि के लिए फाइल की दोहरी जाँच करें और हर शॉट की समय अवधि चेक करें , वो आलेख पर अंकित समय से अधिक न हो।.
-
एक्सेस एग्रीकल्चर को WAV फाइल भेजें या यदि आप सम्पादन में निपूर्ण है तो "नई भाषा का संस्करण तैयार करने के लिए दिशा निर्देश" देखें।
नई भाषा का संस्करण तैयार करने के लिए दिशा निर्देश
यदि आपको ऑडियो सम्पादन का अनुभव है :
-
ऑडियो रिकॉर्डर से एडिटिंग कंप्यूटर पर फाइल ट्रांसफर करें। इसे एक फोल्डर में रखें जिसका नाम भाषा और प्रोग्राम के अनुरूप हो।
-
यह एक श्रेष्ठ आदत है कि ऑडियो फाइल को प्रोग्राम के नाम, भाषा और शॉट नंबर के अनुसार फिर से नाम दिया जाय।
-
प्रोजेक्ट को अपने ऑडियो एडिट सॉफ्ट वेयर में चलायें। "Audacity " एक निशुल्क ऑडियो एडिटर है , इसे : http://www.audacityteam.org/ से डाउनलोड किया जा सकता है और इसे कई भाषाओँ में स्थापित किया जा सकता है।
- एक्सेस एग्रीकल्चर से इंगलिश या फ्रेंच WAV गाइड ट्रैक का वीडियो मांगें। इस फाइल को अपने एडिटिंग प्रोजेक्ट पर आयत करें।
-
अब फोल्डर / फाइल जिन पर नई भाषा है का आयत करें।
-
गाइड ऑडियो ट्रैक के वीडियो को नई भाषा स्थापित करने के काम में लें। जिसऑडियो में कार्यक्रम का शीर्षक है उसे लगाना न भूले। अगर अपने वीडियो देखा है तो आपको जानकारी होगी कि यह कंहा लगेगा, यदि कोई शंका हो तो एक्सेस एग्रीकल्चर से जानकारी लें।.
-
वीडियो प्रोग्राम की लम्बाई को न बदलें।.
-
यदि किसी भी नई वाणी फाइल की अवधि लम्बी हुई तो उसे भी पुनः रिकॉर्ड करने की आवश्यकता होगी।
-
जब नई भाषा की ऑडियो फाइल को स्थापित कर दिया है तब गाइड वॉइस के साथ ऑडियो ट्रैक को भी म्यूट करें।
-
यह सुनिश्चित करें कि नई वाणी ऊँची आवाज में है और कोई अन्य साँस और क्लिक आपको नहीं सुनाई दे रहा है।
-
जब आपको यह संतोष हो कि ऑडियो ठीक है तो ऑडियो को WAV 48 KHz 16 बाईट पर निर्यात कीजिये।
-
जिस ऑडियो फाइल को आपने एक्सेस एग्रीकल्चर को निर्यात किया था वो ऑडियो फाइल भेजें, तब हम कार्यक्रम के नई भाषा संस्करण को एकीकृत कर वेबसाइट पर अपलोड करेंगें।
याद रखें
प्रत्येक अवस्था में विस्तृत विवरण पर पूरा ध्यान दें I.
सदैव गुणवत्तायुक्त कार्यक्रम बनाने का उद्देश्य रखें।