Uma oficina de tradução de vídeo foi organizada recentemente em Lusaka, Zâmbia, pela Access Agriculture para facilitar e capacitar 12 profissionais da mídia local e representantes de ONGs na tradução de roteiros de vídeo, gravação de locução e edição de áudio.
A Access Agriculture (www.accessagriculture.org) é uma organização sem fins lucrativos que promove a agroecologia e o empreendedorismo rural por meio do desenvolvimento de capacidades e intercâmbio Sul-Sul de vídeos de treinamento de qualidade, de agricultor para agricultor, em idiomas locais e internacionais.
O principal objetivo da oficina de tradução de vídeo era treinar os participantes na tradução de seis vídeos da Access Agriculture em dois idiomas locais (Bemba e Tonga) durante a oficina. O treinamento foi conduzido por Boyd Kaimbi Chibale, Facilitador Principal, que foi auxiliado por membros da equipe da Access Agriculture: Blessings Flao, Coordenador para o Malawi e África Meridional, e Vinjeru Mlenga, Treinador Empreendedor para a África Meridional.
Dois outros recursos da Access Agriculture, Phil Malone, Especialista em Comunicação, e Kevin Mutonga, Coordenador Global de Tradução, também deram contribuições valiosas para o treinamento.
Entre os participantes estavam Brian Musonda e Nellia Luhanga da Radio Mano, Brian Namakobo da East Star Radio em Kazungula, Grace Banda e Rodrick Ndhlovu da Chipata Television, Jeff Chanda e Mary Zimba da Radio Maria Yatsani Voice, Mervis Muchiya e Wilfred Masaka da Mazabuka FM, Joyce M. Sinyiza da Self Help Africa Zambia e Rabecca Mwila e Etinala Tembo da Participatory Ecological Land Use Management (PELUM)-Zambia.
No primeiro dia, os participantes da oficina foram apresentados aos formatos audiovisuais, assim como a roteiro, tradução, transcrição e edição, antes de iniciarem a atividade em grupo, que incluía revisão de roteiro e edição. O segundo e terceiro dias foram dedicados a gravação de áudio, técnicas de isolamento acústico e edição de áudio.
"A oficina de tradução foi muito útil, pois desenvolvi habilidades para traduzir vídeos – por exemplo, a capacidade de resumir parágrafos longos sem perder o significado da mensagem original, assim como contextualizar traduções para públicos específicos", disse Nellia Luhanga, uma das participantes.
Parabenizando os participantes por realizarem com êxito suas tarefas dentro de um cronograma muito apertado, Boyd Chibale, o Facilitador Principal, afirmou: "Embora a maioria dos participantes fossem profissionais de mídia experientes, eles aprenderam muito sobre o processo de tradução de vídeo e adquiriram habilidades que lhes serão úteis para além da oficina de tradução".