ارشادات لترجمة نصوص الفيديو
- اطلب نسخة من النص (بالإنجليزية أو الفرنسية) باستخدام زر "طلب النص" أسفل الفيديو الذي يهمك، أملأ استمارة البيانات الذي يتم فتحه، سوف يظهر النص على شكل وثيقة بوضع أفقي به أقسام مختلفة (لقطات).
- يظهر بجانب كل قسم الوقت محسوبا بالثواني وهي مدته.
3- اقرأ النص بصوت عالٍ للحصول على فكرة عامة عن المحتوى والأسلوب واللغة
المستخدمة. شاهد الفيديو حتى تتعرف على الموضوع والأسلوب، أما فيما يخص المقابلات
الشخصية، فتعرف على المتحدث إن كان رجلا/ امرأة/ شاب/ كبير في السن.
4- إذا لم تفهم بعض الأجزاء أو الكلمات، اتصل بالشخص المختص قبل أن تترجم.
5- اذا كان الجمهور المستهدف هو المزارعين، فيجب أن تفكر مثل المزارع ولا تستخدم كلمات أو عبارات معقدة. إذا كان هناك شيء تقني، اسأل نفسك عما إذا كانت هناك طريقة أبسط للتعبير عنه.
.
6- اكتب النص المترجم بمسافة 1.5 بين السطور أو بمسافة مزدوجة في العمود الثاني، حتى تسهل قراءته عند تسجيل الصوت.
7- تأكد من ترجمة عنوان الفيديو حيث يلزم تسجيل ذلك.
8- اذا كانت الأبجدية الخاصة بك مختلفة تمامًا عن الأبجدية الرومانية، فقم بتهجئة الكلمات صوتيًا في عمود ثالث، بحيث يتمكن أي شخص يعمل على الصوت من متابعة النص، بغض النظر عن معرفته بلغتك.
9- استخدم علامات الترقيم بشكل فعال حتى يعرف الآخرون عندما يقرأون النص المترجم مكان التوقف وأين تنتهي الجمل.
10- تتم كتابة نصوص الفيديو للكلمة المنطوقة، لذا فهي لا تتبع دائمًا قواعد نحوية صارمة. حاول الحفاظ على أسلوب النص الأصلي، وتبسيط الكلمات وتقليلها قدر الإمكان.
11- التوقيت مهم للغاية - تأكد من أن الترجمة هي نفس المدة أو أقصر من الترجمة الأصلية. حافظ على توقيت كل قسم (لقطة)، فذلك مهم جدا. تشير التوقيتات المدرجة بعد كل لقطة إلى الحد الأقصى لمدة قراءة الشخص، ولا يجب أن يكون أطول من ذلك، وإلا فسيتعين عليك القيام بالترجمة مرة أخرى.
12- ليس من الضروري ترجمة كل كلمة، ولكن يجب نقل المعنى الأصلي بطريقة سهلة الفهم.
13- اقرأ النص المترجم بصوت عال للموظفين الذين يعملون مع الجمهور المستهدف. هل تتدفق الكلمات بشكل سلس عند نطقها بصوت عالٍ؟ هل يبدو ان الجمهور يفهم المقصود مما يقال؟
14- قم بتغيير أي كلمات أو عبارات قد تكون غير واضحة لجمهورك المستهدف.
15- اطلب دائمًا من شخص ما التحقق من النص المترجم قبل التسجيل، للتأكد من أنه دقيق من الناحية التقنية.
ارشادات لتسجيل التعليق الصوتي
-
- يجب أن يكون الاشخاص الذين يقومون بالتعليق الصوتي في اللغة الجديدة ماهرًين في التسجيل الصوتي، ويفضل عادة التعاون مع أشخاص يعملون في محطة راديو.
- . إذا لم يقم الشخص الذي سوف يسجل النص بالترجمة، فامنحه وقتا لقراءة النص (ومشاهدة الفيديو). فقد يحتاج إلى إجراء بعض التعديلات حتى يتدفق النص بسلاسة عبر الكلمة المنطوقة.
- سجل كل التعليقات الصوتية للبرنامج الواحد في نفس الوقت، بما في ذلك العنوان المترجم، وإلا فقد تتغير نبرة صوت الشخص أو الصوتيات في الغرفة.
- وفر الكثير من المياه للشخص الذي يقوم بالتعليق الصوتي.
- إذا كنت تستخدم جهاز تسجيل صوتي مثل مسجل Zoom H1 Handy ، فابحث أولاً عن موقع مناسب لإجراء التسجيل.
-
6- إذا لم تكن في استوديو، فاستخدم أشياء ناعمة مثل الوسائد والبطانيات في المنطقة المحيطة بالميكروفون لتوفير صوتيات أفضل.
-
- الشكل المثالي لتسجيل ملفات الصوت هو استخدام WAV 48KHz 16bit ، اقرأ نشرة التعليمات، وتعرف على مسجل الصوت الخاص بك.
-
8- استخدم سماعات للاستماع أثناء التسجيل. تقع مسؤولية جودة التسجيل على عاتقك.
- تحقق من مستوى تسجيل الصوت. سجل بصوت جيد بدون تشويش، حيث لا يمكن تصحيح التشويش.
- ابق الميكروفون على جانب واحد من الشخص الذي يقوم بالتعليق الصوتي لتجنب أي أصوات أثناء تحريكه.
- 23- أرسل ملفات WAV إلى أكسس للزراعة، أو إذا كانت لديك خبرة في المونتاج، يرجى الاطلاع على التعليمات:
11- تأكد من أن الصوت له وقع حواري وليس مجرد قراءة.
12- قم بإجراء اختبار تسجيل أولا، ثم استمع إلى الملف المسجل قبل متابعة تسجيل البرنامج بالكامل، حتى تكون متأكدًا من أن مسجل الصوت يعمل بشكل صحيح.
13- يجب أن تكون مدة كل مقطع صوتي قريبة من التوقيت المشار إليه في النص - ولا يجب أن تكون أطول منه بالتأكيد.
14- في حالة حدوث خطأ أثناء التسجيل أو وجود ضوضاء عالية، أوقف التسجيل وأعده مرة أخرى. قم بتدوين ملاحظة على النص بأنك قمت بتسجيل نسخة أخرى من تلك اللقطة.
15- ضع الميكروفون على حامل ثلاثي الأرجل، فإن حملت الميكروفون بيدك، من المحتمل أن تسجل ضوضاء من يدك.
16- اضغط على الزر لبدء التسجيل، واترك ثانيتين أو ثلاثة قبل بدء الصوت، وكذلك أترك ثانيتين أو ثلاثة في نهاية تلك اللقطة، قبل الضغط على الزر لإيقاف التسجيل.
17- بمجرد الانتهاء من التسجيل، أغلق المُسجل لتوفير طاقة البطارية (تأكد دائمًا من أن لديك بطارية احتياطية).
18- إذا كنت تقوم بتسجيل أكثر من برنامج واحد، فيفضل أن تنسخ الملفات من البرنامج الأول إلى الكمبيوتر قبل البدء في تسجيل البرنامج الثاني، فذلك يسهل عليك معرفة أي الملفات تخص أي برنامج بالضبط. ضع الملفات في مجلد به اسم البرنامج، واللغة.
19- إذا كنت تقوم بتسجيل الصوت في استوديو، فقم بتطبيق نفس المبادئ المذكورة أعلاه لمُسجل الصوت.
20- اطلب دائمًا من مهندس الصوت ارتداء سماعات الرأس أثناء التسجيل - أو ارتديها بنفسك.
21- تحقق دائمًا من جودة التسجيل وتوقيته قبل مغادرة الاستوديو، فسيكون من الصعب تصحيح أي أخطاء بمجرد مغادرتك.
22- يفضل جدا إعادة تسمية الملفات الصوتية باسم البرنامج واللغة ورقم اللقطة. تحقق مرة أخرى من الملفات بحثًا عن أي أخطاء، وتحقق من توقيت كل لقطة - يجب ألا تكون أطول مما هو محدد في النص المصاحب للفيديو.
إرشادات لإصدار نسخ بلغة جديدة
إذا كانت لديك خبرة في المونتاج
1- إنقل الملفات من المسجل إلى كمبيوتر المونتاج، ضعهم في مجلد يتم تسميته باسم البرنامج ولغته.
2- من الأفضل إعادة تسمية الملفات الصوتية باسم البرنامج واللغة ورقم اللقطة.
3- ابدأ مشروعًا في برنامج مونتاج الصوت، هناك برنامج مونتاج صوتي مجاني "Audacity" ، ويمكن تنزيله من هنا: http://www.audacityteam.org/ ويمكن تثبيته بعدد من اللغات المختلفة.
أطلب من أكسس أجريكلتشر دليل المسار الصوتي WAV بالإنجليزية أو الفرنسية للفيديو، ثم أنقل هذا الملف إلى مشروع المونتاج الخاص بك.
5- الآن قم بنقل المجلد / الملفات التي تحتوي على ملفات اللغة الجديدة.
6- استخدم دليل المسار الصوتي للفيديو لوضع الملفات الصوتية للغة الجديدة، ولا تنس وضع الملف الصوتي الذي يحمل عنوان البرنامج. إذا كنت قد شاهدت الفيديو، فستعرف مكان ظهوره ، إذا كان لديك شك، فاطلب هذه المعلومات من أكسس للزراعة.
7- لا تغير طول برنامج الفيديو.
8- إذا كان أي من ملفات الصوت الجديدة طويلاً جدًا، فسوف يحتاج إلى إعادة التسجيل.
9- عندما يتم وضع الملفات الصوتية للغة الجديدة في مكانها، "أغلق" المسار الصوتي بصوت الدليل واجعله (صامتا).
10- تأكد من أن مستويات الصوت الجديد في وضع جيد ولا يمكنك سماع أي أنفاس أو نقرات.
11- عندما تصبح مقتنعًا أن الصوت جيد، قم بارساله كملف صوت WAV 48 كيلو هرتز 16 بت.
12- أرسل الملف الصوتي إلى أكسس للزراعة، وسوف نقوم بتجميع اصدارات اللغة الجديد للبرنامج معًا وتحميله على موقعنا الالكتروني.
تذكر!
انتبه للتفاصيل في كل مرحلة.
واهدف دائمًا إلى إنتاج برنامج ذو جودة عالية.